traducir esta página Translate this Page Traduci questa pagina traduire cette page

Google-Translate-ChineseGoogle-Translate-Portuguese to FrenchGoogle-Translate-Portuguese to GermanGoogle-Translate-Portuguese to ItalianGoogle-Translate-Portuguese to JapaneseGoogle-Translate-Portuguese to EnglishGoogle-Translate-Portuguese to RussianGoogle-Translate-Portuguese to Spanish

segunda-feira, 29 de junho de 2009

Dicas de Português

Título sem verbo provocou ambiguidade
Por Thaís Nicoleti

"IPI de carro menor por até seis meses"
O título da matéria jornalística apresenta um dos conhecidos casos de ambiguidade involuntária. A dupla leitura, por certo, não foi percebida por quem, muito envolvido no assunto, redigiu a chamada. O adjetivo "menor" refere-se, não ao carro, mas ao IPI, o imposto sobre produtos industrializados, porém, do modo como se organizou a redação, o sentido da frase ficou ambíguo e a leitura perdeu em fluência. A ausência de verbo não favorece a enunciação clara da ideia. O ideal seria acrescentar à frase a forma "fica". Assim:
IPI de carro fica menor por até seis meses.

Paulo Ramos
Paulo Ramos é jornalista, professor e consultor de língua portuguesa do Grupo Folha-UOL


Nenhum comentário: