Shelter From The Storm | ABRIGO DA TEMPESTADE: |
| I was in another lifetime; | Foi em uma outra vida |
| One of toil and blood | Uma de labuta e sangue |
| When blackness was a virtue | Quando trevas eram uma virtude |
| And the road was full of mud. | E a estrada estava coberta de lama |
| I come in from the wilderness, | Eu cheguei do ermo |
| A creature void of form. | Uma criatura vazia de formação |
| "Come in" she said, "I'll give you | “Pode entrar” ela disse |
| Shelter from the storm". | “Lhe darei abrigo da tempestade.” |
| And if I pass this way again | E se eu passar por este caminho novamente |
| You can rest assured | Pode descansar sossegado |
| I'll always do my best for her, | Eu sempre farei o meu melhor para ela |
| On that I give my word. | Nisso dou minha palavra |
| In a world of steel-eyed death | Em um mundo onde morte tem um olho de aço |
| And men who are fighting to be warm, | E homens estão matando para se manter aquecidos |
| "Come in" she said, "I'll give you | “Pode entrar” ela disse |
| Shelter from the storm". | “Lhe darei abrigo da tempestade.” |
| Not a word was spoke between us. | Nenhuma palavra foi dita entre nós |
| There was little risk involved. | Havia pouco risco envolvido |
| Everything up to that point | Tudo até aquele ponto |
| Had been left unresolved. | Foi deixado sem resolver |
| Try imagining a place where | Tente imaginar um lugar |
| It's always safe and warm. | Onde é sempre seguro e aquecido |
| "Come in" she said, "I'll give you | “Pode entrar” ela disse |
| Shelter from the storm". | “Lhe darei abrigo da tempestade.” |
| I was burned out from exhaustion. | Eu estava queimado por exaustão |
| Buried in the hail. | E enterrado no granizo |
| Poisoned in the bushes | Envenenado pelos arbustos |
| And blown out on the trail. | E apagado na trilha |
| Hunted like a crocodile | Caçado por crocodilos |
| Ravaged in the corn. | Devorado pelo milho |
| "Come in" she said, "I'll give you | “Pode entrar” ela disse |
| Shelter from the storm". | “Lhe darei abrigo da tempestade.” |
| Suddenly I turned around | De repente eu me viro |
| And she was standing there | E ela está ali de pé |
| With silver bracelets on her wrists | Com braceletes de prata nos seus pulsos |
| And flowers in her hair. | E flores em seu cabelo |
| She walked up to me so gracefully | Ela se chegou a mim tão graciosamente |
| And took my crown of thorns. | E retirou minha coroa de espinhos |
| "Come in" she said, "I'll give you | “Pode entrar” ela disse |
| Shelter from the storm". | “Lhe darei abrigo da tempestade.” |
| Now there's a wall between us. | Agora existe uma parede entre nós |
| Something there's been lost. | Algo se perdeu |
| I took too much for granted; | Fiquei mal acostumado demais |
| Got my signals crossed. | Fiquei com os sinais cruzados |
| Just to think that it all began | Só de pensar que tudo começou |
| On a non-eventfull morn. | Em uma longa esquecida manhã |
| "Come in" she said, "I'll give you | “Pode entrar” ela disse |
| Shelter from the storm". | “Lhe darei abrigo da tempestade.” |
| Well, the deputy walks on hard nails | Bem, o xerife anda sobre pregos duros |
| And the preacher rides a mount, | E o pregador cavalga um morro |
| But nothing really matters much. | Mas nada realmente importa muito |
| It's doom alone that counts | Somente a ruína é que conta |
| And the one-eyed undertaker; | E o papa-defuntos caolho |
| He blows a futile horn. | Que sopra um corno fútil |
| "Come in" she said, "I'll give you | “Pode entrar” ela disse |
| Shelter from the storm". | “Lhe darei abrigo da tempestade.” |
| I've heard newborn babies | Eu já ouvi bebês recém nascidos |
| Wailing like a mourning dove | Chorando como um pombo lamentando |
| And old men with broken teeth | E anciões com dentes quebrados |
| Stranded without love. | Largados sem amor |
| Do I understand your question, man? | Se eu entendo a pergunta, cara |
| Is it hopeless and forlorn? | Será sem esperança ou desamparado? |
| "Come in" she said, "I'll give you | “Pode entrar” ela disse |
| Shelter from the storm". | “Lhe darei abrigo da tempestade.” |
| In a little hilltop village | Em um pequeno vilarejo no topo do morro |
| They gambled for my clothes. | Eles apostam por minhas roupas |
| I bargained for salvation | Eu negociei minha salvação |
| And she gave me a lethal dose. | E eles me deram uma dose letal |
| I offered up my innocence | Eu ofereci minha inocência |
| And got repaid with scorn. | E fui pago com escárnio |
| "Come in" she said, "I'll give you | “Pode entrar” ela disse |
| Shelter from the storm". | “Lhe darei abrigo da tempestade.” |
| Well, I'm living in a foreign country, | Bem, estou morando num país estrangeiro |
| But I'm bound to cross the line. | Mas qualquer dia cruzo a fronteira |
| Beauty walks a razor's edge. | A beleza caminha por um fio de navalha |
| Someday I'll make it mine. | Algum dia o farei meu |
| If I could only turn back the clock | Se eu pudesse voltar o relógio |
| To when God and her were born. | Para quando Deus e ela nasceram |
| "Come in" she said, "I'll give you | “Pode entrar” ela disse |
| Shelter from the storm". | “Lhe darei abrigo da tempestade.” |
sábado, 19 de setembro de 2009
BOB DYLAN - (TRADUÇÃO)
Assinar:
Postar comentários (Atom)









Nenhum comentário:
Postar um comentário