traducir esta página Translate this Page Traduci questa pagina traduire cette page

Google-Translate-ChineseGoogle-Translate-Portuguese to FrenchGoogle-Translate-Portuguese to GermanGoogle-Translate-Portuguese to ItalianGoogle-Translate-Portuguese to JapaneseGoogle-Translate-Portuguese to EnglishGoogle-Translate-Portuguese to RussianGoogle-Translate-Portuguese to Spanish

sexta-feira, 11 de setembro de 2009

Dicas da língua portuguesa

MORFOLOGIA

FORMAÇÃO DE PALAVRAS

Contração
"embora", "aguardente", "daqui"

Muitas palavras que usamos surgiram da fusão de outras. Assim, por exemplo, a palavra "embora" deriva da fusãoo de TRÊS outras palavras:

"em", "boa" e "hora"

Outros exemplos:

pernalta = fusão de "perna" e "alta"
aguardente = fusão de "água" e "ardente"

Uma soma muito comum é a das preposições, como "de", "em" e "por", com palavras de outras classes gramaticais. Exemplos:

daqui = soma da preposição "de" com a palavra "aqui"
nesta = soma da preposição "em" com a palavra "esta"
pelo = soma da preposição "por" com a palavra "o"


    A essa soma de palavras damos o nome de "contração". Veja um trecho da letra da canção "Até o fim", gravada por Chico Buarque:

    ... Minha mulher fugiu com o dono da venda, o que será de mim?
    Eu já nem lembro pronde mesmo que vou, mas vou até o fim.
    Como já disse, era um anjo safado, o chato dum querubim
    que decretou que eu tava predestinado a ser todo ruim...

    A expressão "dum", derivada da fusão da preposição "de" com o artigo indefinido "um", é perfeitamente aceita e abonada pelos dicionários, assim como "num", que é a fusão da preposição "em" com o artigo indefinido "um":

    Ela gosta de um rapaz esquisito. / Ela gosta dum rapaz esquisito.
    Ele mora em uma rua escura. / Ele mora numa rua escura.

    Por outro lado, algumas fusões não têm tradição na língua, como "pronde", que também está na letra de Chico Buarque:

    Pronde mesmo que vou? / Pra onde mesmo que vou?

    "Pronde" é uma fusão um tanto radical. Não é, ao menos por enquanto, abonada ou registrada pelos dicionários. Convém usá-la somente em textos em que a linguagem é utilizada com mais liberdade e evitá-la nos textos mais formais.

    Veja as contrações mais consagradas, que podemos usar sem susto:

    no / na
    dum / duma
    num / numa
    neste / nesta
    daquele / daquela
    naquele / naquela

    Na dúvida, consulte o dicionário. Veja se a contraão está oficializada, se tem registro no padrão formal da língua.

    Nenhum comentário: