traducir esta página Translate this Page Traduci questa pagina traduire cette page

Google-Translate-ChineseGoogle-Translate-Portuguese to FrenchGoogle-Translate-Portuguese to GermanGoogle-Translate-Portuguese to ItalianGoogle-Translate-Portuguese to JapaneseGoogle-Translate-Portuguese to EnglishGoogle-Translate-Portuguese to RussianGoogle-Translate-Portuguese to Spanish

quinta-feira, 4 de junho de 2009

Vícios de linguagem (continuação)

3 - Barbarismo
b) Cacografia: qualquer erro de grafia.
Forma errada: hontem, pixe, escessão, magestoso, quizer.
Forma correta: ontem, piche, exceção, mejestoso, quiser.
c) Estrangeirismo: é o emprego de palavras ou expressões estrangeiras ainda não adaptadas ao idioma nacional:
Estrangeirismo: bom-tom, costume, salta aos olhos, show, pedigree, namorar com, repetir de ano, jogar de goleiro.
Forma equivalente em português: educação, boas maneiras, traje, vestido, terno, é claro, é evidente, espetáculo, exibição, raça, linhagem, namorar, repetir o ano, jogar como goleiro.
Quando o vocábulo estrangeiro revela-se muito útil ou necessário, tende a adaptar à pronúncia e à grafia do português. É o que chamamos de "aportuguesamento":
beef / bife, basket-ball / basquetebol, club / clube, goal / gol, golo, roast-beef / rosbife, abat-jour / abajur.

Nenhum comentário: